Публикации с меткой «best plays»

UNE AUTRE PIECE DE VALENTIN KRASNOGOROV A ETE TRADUITE EN FRANÇAIS

ЕЩЕ ОДНА ПЬЕСА ВАЛЕНТИНА КРАСНОГОРОВА -«СОБАКА» -ПЕРЕВЕДЕНА НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК.

UNE AUTRE PIECE DE VALENTIN KRASNOGOROV — «LE CHIEN» — A ETE TRADUITE EN FRANÇAIS. TRADUCTEUR DANIEL MERINO.

Il y a 3 personnages dans la pièce : un homme, une femme et… un chien (qui devrait être joué par un enfant ou une comédienne). Michel , un homme solitaire, cheminot de profession, trouve un chiot, et très vite ce petit chien dévoué devient sa seule joie et consolation.Michel doit faire un choix : soit quitter son travail, soit se débarrasser du chien. Après de douloureuses hésitations, il décide de tuer son ami. Une femme est engagée dans l’abattage d’animaux à la station vétérinaire. Le conflit entre les deux vérités des personnages, leurs points de vue dissemblables sur le vrai sens de la vie crée une source de conflit. Le personnage de la femme, peu sociable et parfois agressive, mais désintéressée, prête à aimer et à aider, a donné son nom à la pièce. La pièce a été traduite en plusieurs langues et mise en scène dans deux douzaines de théâtres. 1 homme, 2 femmes. Intérieur.

Français

 

Krasnogorov’s plays on Amazon

32 translations of Krasnogorov’s plays are published by Amazon in English, French, and German:

https://www.amazon.com/s?k=Krasnogorov&rh=n%3A154606011&ref=nb_sb_noss

1.  The Delights of Adultery: Play Collection

2. Théâtre: Pièces choisies (French Edition)

3. Leichte Bekanntschaft: Dramen und Komödien für das Theater (German Edition)

4. Die Reize der Untreue: 10 kurze Stücke für das Theater (German Edition)

«Жестокий урок». Сирия.

В Дамаске (Сирия), молодежной студией сыграна пьеса Валентина Красногорова «Жестокий урок». Постановщик – Dr. Samir Osman Al Bash, в ролях  Aws Wafai, Farah Al Dbyaat, Karam Hannon, Tulip Hamoudah. 

Этическое начало, присущее пьесе, горячо воспринимается молодежной аудиторией самых разных стран (она сыграна в молодежных и студенческих театрах и студиях Белоруссии, Болгарии, Германии, Казахстана, Латвии, Монголии, России, Словакии, Туркмении, Украины, Эстонии и вот теперь в Сирии). Впрочем, и вполне взрослые зрители принимают пьесу еще более эмоционально.

ОЧЕРЕДНАЯ ПРЕМЬЕРА В ИНДИИ

В Дели, в Akshara Theatre, в начале июня 2019 состоялась премьера спектакля по трагикомедии В. Красногорова «ДАВАЙ ЗАЙМЕМСЯ СЕКСОМ!» (“LET’S HAVE SEX!”). Режиссер Prakhar Gautam, продюсеры Abhishek Chakraborty & Gaurav Banerjee. Это, кажется, седьмая постановка пьесы в Индии. Ранее она ставилась в крупнейших городах этой страны: Мумбае, Калькутте, Дели, Бангалоре. Интерес к этой пьесе теме в Индии обусловлен тем, что в стране, давшей миру Кама Сутру и Каджурахо, до сих пор в значительной мере сохраняются архаичные взгляды на отношения между полами, и режиссеры полагают, что эта интеллектуальная трагикомедия, лишенная всякой клубнички и порнографии, позволяет поднять вопросы, актуальные и важные для индийского общества.

Переводы пьес В. Красногорова на различные языки

Translations of Valentin Krasnogorov’s Plays (According to the alphabetic order of the languages)

Переводы пьес В. Красногорова на различные языки (В алфавитном порядке языков)

Deutsch

Das Phantom der Operette

Wer muss gehen weg?

Lass uns Sex machen! (далее…)

«Давай займемся сексом!» в Финляндии

Вслед за Россией, Англией, Германией, Индией, Болгарией, Польшей, Румынией, Монголией, Латвией и пр. очередь пьесы «Давай займемся сексом!» дошла и до Финляндии, благодаря переводу Александра Анриа (он же постановщик спектакля) и Отто Канерва.

‘Let’s have sex!’ in India

Krasnogorov’s  play ‘Let’s have sex!’ has been staged in India. This play is translated into 14 languages.Dehli. Lets have Sex