Публикации с меткой «Пьесы на украинском языке»

Новые переводы пьес Красногорова на украинский язык

Олегом Куделия сделан перевод на украинский язык еще одной пьесы В. Красногорова: «Золотая лавина». Ранее им выполнен перевод пьесы «Комната невесты».

Всего на украинский язык переведены семь пьес В. Красногорова, пять из которых можно найти на странице сайта http://krasnogorov.com/perevody_na_ukrainskiy.htm :

Давай займемося сексом!

Фуршет після прем’єри

Кімната нареченої

Золота лавина

Пiсня над пiснями

Еще одна «Собака» на Украине

В Ивано-Франковске  «Новый театр» поставил трагикомедию «Собака» (почти одновременно с премьерой этой пьесы в Киеве) . У виставі зіграли актори Ірина Бенюк, Орест Пастух та Леся Полєк. Режисер-постановник – Тарас Бенюк.

 

 

Переводы пьес Красногорова

К  февралю 2015 г. осуществлены  следующие переводы пьес Красногорова:

 На английский язык:
Собака (The Dog)
Его донжуанский список (The Fall of Don Juan)
Давай займемся сексом! (Let’s Have Sex!)
Прелести измены (Delights of Adultery)
Пеликаны в пустыне (Pelicans of the wilderness)
Фуршет после премьеры (Cocktail after Premiere)
Жестокий урок (A Cruel Lesson)
Любовь до потери памяти (Liebe bis zum Gedächtnisverlust)

На немецкий
Давай займемся сексом! (Lass uns Sex haben!)
Жестокий урок (Toedliche Spannung)
Рыцарские страсти (Das Phantom der Operette)
Кто-то (далее…)

Перевод пьесы «Песнь песней»

Олег Куделия перевел на украинский язык пьесу «Песнь песней» («Пісня над піснями»). О переводах других пьес Красногорова см. http://krasnogorov.com/2012/perevody/

Еще раз про «Любовь»

 Театром драмы в Комсомольске-на-Амуре 17 февраля 2012 г. сыграна премьера комедии «Любовь до потери памяти«. В спектакле заняты Александр Евдокимов, Наталья Родина, Марина Шатова, Владимир Куличенко и Сергей Дыняк. Постановка Ирины Барской.

Одновременно эта пьеса поставлена в г. Ахтубинске, театром «Студенческий меридиан», и в Киеве, студенческим театром Академии театрального искусства (режиссер Ольга Бучма).

Переводы пьес Красногорова на украинский язык

ПЕРЕВОДЫ ПЬЕС НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

На украинский язык переведены и большинстве своем поставлены следующие пьесы Красногорова:

Комната невесты
Давай займемся сексом!
Фуршет после премьеры
Песнь песней
Рыцарские страсти
Кто-то должен уйти

Переводы трех пьес помещены в этом сайте:

Давай займемося сексом!
Фуршет після прем’єри
Кімната нареченої

 

Премьеры марта 2011

6 марта в рамках антрепризного проекта СТД в Красноярске сыграна премьера спектакля по двум одноактным пьесам из цикла  «Прелести измены»Женская доля и «Прелести измены» Постановщик — петербургский режиссер Андрей Максимов.

В  марте были также сыграны премьерные спектакли в любительских театрах:

Москва Женская доля , постановка Софьи Звоновой

Королев (Подмосковье) , театр «Эльф», три спектакля:  — Любовь до потери памяти ,   «Прелести измены» и  «Собака«.  Постановка А.П. Горлашкина.  Спектакль «Собака» на фестивале «Признание» в Петербурге (23-26 марта 2011 г.) получил несколько призов за исполнение и режиссуру.

Новый Оскол, любительский театр, Любовь до потери памяти.

Петрозаводск, университетский театр им.  Сунгурова  —   Лебединая песня , постановщики Людмила Прохоренко и Георгий Михайлюк. Эта не совсем обычная пьеса поставлена в России впервые (не считая спектакля в одном из театральных вузов).

Львов, Украина, театр-студия «Хочу» , «Фуршет після прем’єри».Фуршет после премьеры«).  На фестивале «Простор»  в г. Чернигове спектакль получил три диплома: «За лучший актерский ансамбль», «За художественную цельность спектакля» и «За режиссерский уровень постановки».

На фестивале любительских театров Латвии спектакль театра-студии «Йорик» Жестокий урок (режиссер В. Петров) получил «Зрительский приз».