Рубрика «Переводы пьес Красногорова на иностранные языки»

МОЛДОВА. TEATRUL NAȚONAL «VASILE ALECSANDRI» DIN BALȚI. «ТРИ КРАСАВИЦЫ» ”CELE TREI GRAȚII”

В Молдове, в TEATRUL NAȚONAL «VASILE ALECSANDRI» DIN BALȚI. состоялась премьера пьесы ”CELE TREI GRAȚII” (Три красавицы» de V.Krasnogorov, un spectacol de Radu Ghilaș. «Această piesă este despre toată lumea. Despre ceea ce ne așteaptă pe toți. Niciodată nu e prea târziu să o iei de la capăt. Iar vârsta nu este o piedică în căutarea iubirii și a fericirii. Piesa e foarte amuzantă și puțin tristă în același timp, dându-ne astfel un motiv să râdem cu poftă, dar și să reflectăm asupra vieții noastre. Mi-aș dori ca publicul să se îndrăgostească de personajele acestei piese și să empatizeze cu ele.»«Это произведение про каждого. О том, что нас всех ждет. Никогда не поздно начать все сначала. И возраст не помеха в поисках любви и счастья. Спектакль очень смешной и в то же время немного грустный, тем самым давая нам повод не только посмеяться от души, но и задуматься о своей жизни. Мне бы хотелось, чтобы зрители полюбили героинь этого спектакля и сопереживали им».

УССУРИЙСК. «СЕГОДНЯ ИЛИ НИКОГДА!»

В Уссурийском театре драмы и комедии им. В. Комиссаржевской состоялась премьера комедии В. Красногорова «Сегодня или никогда!». Режиссер — Борис Бехарский.  Пьеса играется и в другом театре им. Комиссаржевской – в Петербурге. Она переведена на немецкий, французский, хорватский и другие языки. В Болгарии спектакль по этой пьесе получил приз «Комедийный хит сезона».

Новая публикация в Китае

В «Beijig Literature Chinese Novel Monthly» — ведущем литературном журнале Китая (No. 8, 2023)-  опубликован перевод повести Валентина Красногорова (柯伦迪(俄罗斯)  «ТУАЛЕТ ЖЕНЫ ДОЦЕНТА». Повесть уже получила в Китае высокую оценку читателей и критиков; она включена журналом в специальный выпуск Works of Excellence. Перевод выполнен Zongyu Qiao и Yanping Zhai (翟延平、乔宗玉).

Всего имеется около 150 переводов 44-х моих произведений на 28 иностранных языков. Кроме того, некоторые пьесы переведены на языки народов России: аварский, башкирский, осетинский, татарский, тувинский, якутский и др.

«ЛЕГКОЕ ЗНАКОМСТВО» В ИРАНЕ.

В Иране опубликована пьеса Валентина Красногорова «Легкое знакомство» в переводе на фарси Манданы Маджиди. Это пьеса для двух актеров переведена также на французский, немецкий, хорватский, литовский, болгарский, румынский и турецкий языки. Она исполняется во многих театрах.

«ТУАЛЕТ ЖЕНЫ ДОЦЕНТА»

В журнале Dianchi (No. 8, 2023 г.) опубликован китайский перевод повести Валентина Красногорова «ТУАЛЕТ ЖЕНЫ ДОЦЕНТА». Dianchi — престижный литературный журнал, который широко читается не только в Китае, но также продается и распространяется в Малайзии, Непале, Камбодже, Шри-Ланке, Мьянме, Таиланде, Лаосе и Сингапуре. Повесть уже получила в Китае высокую оценку читателей и критиков, а также Пекинского литературного журнала, который рассматривает возможность включить ее в свой специальный выпуск Works of Excellence. Эта очень смешная абсурдно-грустная повесть помещена журналом в рубрике «Взгляд на мир» с краткой биографией и фотографией автора (редкий случай; считается данью уважения журнала мастерству писателя и его вкладу в литературу). Перевод выполнен замечательными филологами, специалистами высокого класса Zongyu and Yanping.

«ДВЕ ЖЕНЩИНЫ» В КИТАЕ

Еще одна пьеса Валентина Красногорова (柯伦迪(俄罗斯)  — «Две женщины» 当 她 遇 到 她  — переведена на китайский язык и опубликована в престижном театральном журнале Yihai  (Ocean of Arts)No. 6, 2023. Это уже шестой перевод пьес автора на китайский. Переводчики — Zongyu Qiao и Yanping Zhai — 翟延平、乔宗玉 .

«ИДЕАЛЬНАЯ СЕМЬЯ», «МІНСІЗ ОТБАСЫ»

Цикл пьес Валентина Красногорова «Идеальная семья» («МІНСІЗ ОТБАСЫ»), в который входят три одноактных комедии, переведен на казахский язык. Переводчик — драматург, литературовед и критик Алибек Байбол.

ЕЩЕ ОДИН ПЕРЕВОД НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Пьеса Валентина Красногорова «ЖЕНЩИНЫ ПО ОБЪЯВЛЕНИЮ» — переведена на китайский язык и опубликована в престижном журнале «Драматург». Переводчики — Zongyu Qiao и Yanping Zhai.

НОВЫЙ ПЕРЕВОД НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Цикл пьес Валентина Красногорова «ПРЕЛЕСТИ ИЗМЕНЫ» переведен на китайский язык и опубликован в ведущем театральном журнале Китая «Новая драма», издающемся в Пекине. Переводчики — Zongyu Qiao и Yanping Zhai.

«ЗОЛОТОЙ КУКЕРИКОН»

Исполнители ролей в пьесе Валентина Красногорова «СВИДАНИЯ ПО СРЕДАМ» в Болгарии получили престижные премии «Золотой кукерикон»: «Светлана Бонин –за ролята на Фифа в постановката „Срещи в сряда“ от Валентин Красногоров (театър „Бонини“). Христо Бонин –за ролята на Мъжа. Наградата „Златен кукерикон“ се присъжда ежегодно за достижения в хумора и сатирата в българския театър.»

Кукерикон — это популярный в Болгарии добрый домовой, который изгоняет зло.