Рубрика «Переводы пьес Красногорова на иностранные языки»

Снова в Софии «Прелести измены»

В январе 2018  в Болгарии, в Театре Сатиры (Сатиричен театър «Алеко Константинов»), София, поставлена пьеса Валентина Красногоров «Прелести измены» («Прелестите на изневярата»). Режиссер: Йосиф Сърчаджиев. Сценография: Елена Делева. Композитор: Мартин Каров. В ролях: Мирослава Върбанова, Явор Борисов, Екатерина Георгиева, Пламен ВеликовАна Вълчанова, Богдан Казанджиев, Йорданка Стефанова, Полин Лалова, Константин Икономов, Мартин Каров, Кирил Бояджиев.

«Прелести измены» (цикл разных по жанру одноактных пьес) поставлены уже в десятках театров разных стран (первая постановка была в МДТ под руководством Льва Додина).

«Свидания по средам» в Латвии

В Драматическом театре Даугавпилса (Латвия) состоялась премьера комедии «Свидания по средам». Режиссер Андрей Дежонов. Перевод на латышский — Кристине Вейнштейна. VALENTĪNS KRASNOGOROVS. «RANDIŅI TREŠDIENĀS». Режиссер: Andrejs Dežonovs (Krievija). В ролях: Ritvars Gailums, Kristīne Veinšteina, Egils Viļumovs, Inese Ivulāne-Mežale, Līga Ivanova, Māris Korsiets. Эта комедия идет в немалом числе театров с неизменным успехом.

«Placerile adulterului» («Прелести измены») — теперь в Румынии

В столице Румынии Бухаресте, в Teatrul Godot состоялась премьера моей пьесы (или, правильнее, цикла моих одноактных пьес) «Прелести измены» (Placerile adulterului) в постановке  Alexandru Unguru. В Румынии играются также  мои пьесы «Балаган» («Bâlciul»), «Давай займемся сексом!» («Hai sa facem sex!»), «Собака» (“Câinele”), «Комната невесты» («Camera mirisei»), «Сегодня или никогда!» («Acum ori niciodată»).

Переводы пьес В. Красногорова на различные языки

Translations of Valentin Krasnogorov’s Plays (According to the alphabetic order of the languages)

Переводы пьес В. Красногорова на различные языки (В алфавитном порядке языков)

Deutsch

Das Phantom der Operette

Wer muss gehen weg?

Lass uns Sex machen! (далее…)

Новые переводы пьес Красногорова на украинский язык

Олегом Куделия сделан перевод на украинский язык еще одной пьесы В. Красногорова: «Золотая лавина». Ранее им выполнен перевод пьесы «Комната невесты».

Всего на украинский язык переведены семь пьес В. Красногорова, пять из которых можно найти на странице сайта http://krasnogorov.com/perevody_na_ukrainskiy.htm :

Давай займемося сексом!

Фуршет після прем’єри

Кімната нареченої

Золота лавина

Пiсня над пiснями

«Мы никогда не ссоримся»

В драматическом театре г. Тырговиште (Болгария) сыграна премьера спектакля «Ние никога не се караме» («Мы никогда не ссоримся») %d1%82%d0%be%d1%80%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%88%d1%82%d0%b5-nie-nikoga-ne-se-karame_plakat %d1%82%d1%8b%d1%80%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%88%d1%82%d0%b5-%d0%bc%d1%8b-%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%b4%d0%b0-%d0%bd%d0%b5-%d1%81%d1%81%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%bc%d1%81%d1%8fпо трем одноактным пьесам из цикла театральных новелл В. Красногорова «Прелести измены». Постановщик спектакля – Владимир Петков.

The DOG в США

В Charlottesville, USA, в небольшом Theater Spectrum поставлена пьеса «The Dog» («Собака»). Режиссер Nick Fenton.

Charlottesville The Dog

Премьера в Румынии

В Румынии, в TEATRUL TINERETULUI PIATRA NEAMȚ сыграна премьераPiatra Neamt  CaineleПьятра Нямц Собака Сцена  пьесы В. Красногорова «Собака» (“Câinele”). Режиссура и сценография Horaţiu Mihaiu, в ролях Florin Mircea jr/ Răzvan Bănuţ, Ecaterina Hâţu/ Loredana. «Собака» исполнялась и исполняется во многих театрах (постановки за последний год – Иркутск, Киев, Черемхово, Кинешма). В Баку главную роль великолепно сыграла гениальная актриса Людмила Духовная. Пьеса переведена на английский, исполнялась в США. 

Вечер французских комедий

Перевел с французского три замечательные одноактные комедии: «Директор музея и эксперт», «Автобус №40, остановка 36», «Стыдись, Лола!» Получившуюся пьесу я так и назвал: «Вечер французских комедий». Должен сразу сказать, что они понравятся далеко не всем. Уж слишком они необычны и непривычны, и в них можно найти немало странностей и недостатков. Между тем, немедленное общее одобрение получают только произведения привычные. Но мне они нравятся. Потому и перевел.
 

Новые переводы

Список переводов произведений Красногорова на немецкий язык пополнился новыми названиями. Переводы выполнили Ralf Grundmann, Albrecht D. Holzapfel, Tatjana Malinski, Inga Lizengevic, Jörg Förster и Renata Lange. Сейчас в него входят следующие пьесы:

Lass uns Sex machen!

Liebe bis zum Gedächtnisverlust

Leichte Bekanntschaft

Toedliche Spannung

Drei Schoenheiten

Schuechterner Mann

Das vertagte Rendezvous

Hoffnung auf Übermorgen

Wir streiten uns niemals